Цитаты на Итальянском языке

tsitaty na ital'yanskom yazykeВопрос «Для чего нужны цитаты?», наверняка, возникал у каждого. Что движет нами, когда мы цитируем или придумываем серьезные, а может забавные надписи. Все дело в том, что цитаты и другие соответствующие определенному моменту высказывания помогают запечатлеть некий, счастливый или не очень, момент, жизненный этап.

Предлагаю вам список красивых цитат на итальянском языке с переводом

 Nessuno nota le tue lacrime, nessuno nota la tua tristezza, nessuno nota il tuo dolore ma tutti notano i tuoi errori. [нэссУно нОта ле тУэ лАкримэ нэссУно нОта ла тУа тристЭцца нэссУно нОта иль тУо долОрэ мА тУтти нОтано и туОй эррОри ] — Никто не замечает твоих слёз, никто не замечает твоей грусти, никто не замечает твоей боли, но все замечают твои ошибки.

 Cerca sempre qualcuno che faccia sorridere il tuo cuore perché a farlo piangere sono bravi in tanti. [чЕрка сЭмпрэ куалькУно ке фАччьа соррИдэрэ иль тУо куОрэ пэркЕ а фАрло пьЯнджэрэ сОно брАви ин тАнти] — Ищи всегда того, кто сможет заставить улыбнуться твое сердце, потому что заставить его плакать все хороши.

 Non crollare mai perché è quell che vogliono. [нОн кроллАрэ мАй пэркЕ Э куЭлл ке вОльоно] – Никогда не падай, потому что, это то, что хотят (другие).

 «Chi tace acconsente» No! A volte chi tace evita discussioni e si dimostra più intelligente! [ки тАче акконсЭнтэ но а вОльтэ ки тАче Эвита дискуссьОни э си димОстра пьУ интэллиджЕнтэ] – «Молчание – знак согласия» Нет! Иногда тот, кто молчит, избегает дискуссии и оказывается более умным!

 Sorridere e far vedere i denti sono capaci tutti, sorridere e far vedere l’anima è un altra cosa.[соррИдэрэ э фАр вэдЭрэ и дЭнти сОно капАчи тУтти соррИдэрэ э фАр вэдЭрэ льАнима Э ун Альтра кОза] — Улыбаться и показывать свои зубы способны все, улыбаться и раскрывать свою душу – совсем другая вещь.

 Chi desidera vedere l’arcobaleno deve imparare ad amare la pioggia. [ки дэзИдэра вэдЭрэ ларкобалЕно дЭвэ импарАрэ ад амАрэ ла пьОджьа] – Тот, кто хочет увидеть радугу, должен полюбить дождь.

 Di occhi belli ne è pieno il mondo, ma di occhi che ti guardano con sincerità e amore, ce ne sono pochi. [ди Окки бЭлли нэ Э пьЕно иль мОндо мА ди Окки ке ти гуАрдано кон синчеритА э амОрэ че нэ сОно пОки] – Мир полон красивых глаз, но те, которые смотрят на тебя с искренностью и любовью совсем мало.

 Non ho mai detto «Voglio stare sola». Ho detto «Voglio stare in pace» e c’è una bella differenza. [нОн о мАй дЭтто вОльо стАрэ сОла о дЭтто вОльо стАрэ ин пАче э че  уна бЭлла дифферЭнца] — « Я никогда не говорила: «Я хочу быть одна». Я только сказала: «Я хочу, чтобы меня оставили в покое», а это не то же самое ».

 Fiducia, sincerità e rispetto sono le cose principali in un rapporto. [фидУча синчеритА э риспЭтто сОно ле кОзе принчипАли ин ун раппОрто] – Уважение, искренность и доверие — основа отношений.

 Se vuoi capire una persona, non ascoltare le sue parole, osserva il suo comportamento. [сэ вуОй капИрэ уна пэрсОна нОн асколтАрэ ле суэ парОлэ оссЭрва иль суо компортамЭнто] — Если хочешь понять человека, то не слушай, что он говорит, понаблюдай за его поведением.

 Anche se nessuno crede in te, continua a inseguire i tuoi sogni. [Анке сэ нэссУно крЭдэ ин тэ контИнуа а инсэгуИрэ и туОй сОньи] — Даже если никто в тебя не верит, продолжай преследовать свои мечты.

 La vita è come una lavagna, dove la fantasia scrive, e la realtà cancella. [ла вИта Э кОмэ уна лавАнья дОвэ ла фантазИя скрИвэ э ла рэальтА канчЕлла] – Жизнь как доска, где воображение рисует а реальность стирает.

 Se puoi sognarlo puoi farlo. [сэ пуОй соньЯрло пуОй фАрло] — Если можешь мечтать об этом, то можешь и сделать это.

 Il silenzio concede, lo sguardo parla e il sorriso conferma.[иль силЭнцьо кончЕдэ ло згуАрдо пАрла э иль соррИзо конфЭрма] – Молчание позволяет, взгляд говорит а улыбка подтверждает.

 L’amicizia può diventare amore. L’amore in amicizia, . . Mai.» [ламичИцья пуО дивэнтАрэ амОрэ ламОрэ ин амичИцья мАй] – Дружба может перерасти в любовь, а любовь в дружбу – никогда.

 Sono reale, non perfetta. [сОно рэАле нОн пэрфЭтта] – Я настоящая не идеальная.

 Non puoi vivere una favola se ti manca il coraggio di entrare nel bosco.[нОн пуОй вИвэрэ уна фАвола сэ ти мАнка иль корАджьо ди энтрАрэ нЭль бОско ] – Ты не можешь жить в сказке, у тебя нет смелости чтоб войти в лес.

 Se non puoi essere insostituibile, renditi indimenticabile. [сэ нОн пуОй Эссэрэ инсоституИбилэ рЭндити индимэнтикАбилэ] – Если ты не можешь стать незаменимой, стань незабываемой.

 La vita non è aspettare che passi la tempesta… ma imparare a ballare sotto la pioggia. [ла вИтанОн ЭаспэттАрэкепАсси ла т] — Смысл жизни не в том, чтобы ждать, когда закончится гроза, а в том, чтобы научиться танцевать под дождем.

 La vita è come un arcobaleno, ogni giorno un colore diverso. A volte sei tu che scegli il colore, altre volte è il colore a scegliere te. [лавИтаЭкОмэунаркобалЭноОньиджьОрноунколОрэдивЭрсоавОльтэсЭйтукешЕльиильколОрэАлтрэвОльтэЭильколОрэашЕльэрэтэ ] – Жизнь как радуга, каждый день новый цвет. Иногда именно ты выбираешь цвет, а в другие разы именно цвет выбирает тебя.

 Mi piace non piacere a tutti. [ми пьЯче нон пьЯчерэ а тУтти] – Мне нравится, что я не всем нравлюсь.

 La felicità è amore, nient’altro. [ла феличитА Э амОрэньЭнтАлтро] – Счастье – это любовь, ничто другое.

 La donna perfetta esiste. È quella che ha vicino un uomo che sa amarla. [ла дОнна пэрфЕтта эзИстэ Э куЭлла ке а вичИно уно уОмо ке са амАрла] – Идеальная женщина существует. Эта та, которая имеет рядом мужчину, который умеет ее любить.

 Un vero amico­? Vede la prima lacrima, cattura la seconda e ferma la terza. [ун вЭро амИко вЭдэ ла прИма лАкрима каттУра ла сэкОнда э фЭрма ла тЭрца] – Настоящий друг видит первую слезу, ловит вторую и останавливает третью.

 Sono una brava ragazza, con tante cattive abitudini! [сОно уна брАва рагАцца кон тАнтэ каттИвэ абитУдини] – Я хорошая девушка, с плохими привычками!

 La vita è una grande tela: dipingila con tutti i colori che puoi. [ла вИта Э уна грАндэ тЭла дипИнджила кон тУтти и колОри ке пуОй] – Жизнь –это огромный холст: раскрась его всеми красками, какими только сможешь.

 Un amico è uno che sa tutto di te e, nonostante questo, gli piaci. [ун амИко Э уно ке са тУтто ди тэ э ноностАнтэ куЭсто льи пьЯчи] – Друг- человек, который знает о тебе все и несмотря ни на что ты ему нравишься.

 Stai piangendo? No. Mi è entrato qualcosa negli occhi. Cosa?Un ricordo. [стАй пьянджЕндо но ми Э энтрАто куалкОза нЭльи Окки кОза ун рикОрдо] – Ты плачешь? – Нет. Мне что-то попало в глаза. — Что? Воспоминание.

 Non lasciare che una nuvola cancelli tutto il cielo.[нон лашЯрэ ке уна нУвола канчЕлли тУтто иль чьЭло] – Не позволяй, чтобы тучка заполонила все небо.

 Pensa come un adulto, vivi come un giovane, sii saggio come un anziano e non smettere mai di sognare come un bambino. [пЭнса кОмэ ун адУльто вИви кОмэ ун джьОванэ сии сАджьо кОмэ ун анцьЯно э нон змЭттэрэ мАй ди соньЯрэ кОмэ ун бамбИно] – Думай как взрослый, живи как молодой, будь разумным как старик и никогда не переставай мечтать, как ребенок.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Комментарии:

Комментарии

комментариев нет!

Добавить новый комментарий