Цитаты на Итальянском языке

tsitaty na ital'yanskom yazykeВопрос «Для чего нужны цитаты?», наверняка, возникал у каждого. Что движет нами, когда мы цитируем или придумываем серьезные, а может забавные надписи. Все дело в том, что цитаты и другие соответствующие определенному моменту высказывания помогают запечатлеть некий, счастливый или не очень, момент, жизненный этап.

Предлагаю вам список красивых цитат на итальянском языке с переводом

 

Cambia la tua vita oggi. Non scommettere sul futuro, agisci subito, senza indugio. 

Измени свою жизнь сегодня. Не ставьте на будущее, действуйте немедленно, без промедления.

 

Chi ha pazienza può ottenere ciò che vuole. 

Те, у кого есть терпение, могут получить то, что хотят.

 

Ovunque tu vada, vacci con tutto il tuo cuore. 

Куда бы вы ни пошли, идите всем своим сердцем.

 

Se vuoi qualcosa che non hai mai avuto, devi fare qualcosa che non hai mai fatto.

 Если вы хотите чего-то, чего у вас никогда не было, вы должны делать то, чего никогда не делали.

 

Come è meraviglioso che non vi sia nessun bisogno di aspettare un singolo attimo prima di iniziare a migliorare il mondo.

 Как замечательно, что нет нужды ждать ни минуты, прежде чем начать улучшать мир.

 

Chi è bravo a inventare scuse difficilmente è bravo in qualcos’altro. 

Те, кто хороши в оправданиях, едва ли хороши во всем.

 

La vita è per il 10% cosa ti accade e per il 90% come reagisci. 

Жизнь — это 10% того, что происходит с вами, и 90% того, как вы реагируете.

 

Nella vita ci sono cose che ti cerchi e altre che ti vengono a cercare. 

В жизни есть вещи, которые вы ищете, и другие, которые ищут вас.

 

Se vuoi che qualcosa venga detto, chiedi ad un uomo. Se vuoi che qualcosa venga fatto, chiedi ad una donna. 

Если хочешь что-то сказать, спроси мужчину. Если хочешь что-то сделать, спроси женщину.

 

Occhio per occhio… e il mondo diventa cieco. 

Око за око … и мир ослепнет.

 

Cadere non è un fallimento. Il fallimento è rimanere là dove si è caduti. 

Падение не провал. Неудача осталась там, где вы упали.

 

 Nessuno nota le tue lacrime, nessuno nota la tua tristezza, nessuno nota il tuo dolore ma tutti notano i tuoi errori. [нэссУно нОта ле тУэ лАкримэ нэссУно нОта ла тУа тристЭцца нэссУно нОта иль тУо долОрэ мА тУтти нОтано и туОй эррОри ] — Никто не замечает твоих слёз, никто не замечает твоей грусти, никто не замечает твоей боли, но все замечают твои ошибки.

 

 Cerca sempre qualcuno che faccia sorridere il tuo cuore perché a farlo piangere sono bravi in tanti. [чЕрка сЭмпрэ куалькУно ке фАччьа соррИдэрэ иль тУо куОрэ пэркЕ а фАрло пьЯнджэрэ сОно брАви ин тАнти] — Ищи всегда того, кто сможет заставить улыбнуться твое сердце, потому что заставить его плакать все хороши.

 

 Non crollare mai perché è quell che vogliono. [нОн кроллАрэ мАй пэркЕ Э куЭлл ке вОльоно] – Никогда не падай, потому что, это то, что хотят (другие).

 

 «Chi tace acconsente» No! A volte chi tace evita discussioni e si dimostra più intelligente! [ки тАче акконсЭнтэ но а вОльтэ ки тАче Эвита дискуссьОни э си димОстра пьУ интэллиджЕнтэ] – «Молчание – знак согласия» Нет! Иногда тот, кто молчит, избегает дискуссии и оказывается более умным!

 

 Sorridere e far vedere i denti sono capaci tutti, sorridere e far vedere l’anima è un altra cosa.[соррИдэрэ э фАр вэдЭрэ и дЭнти сОно капАчи тУтти соррИдэрэ э фАр вэдЭрэ льАнима Э ун Альтра кОза] — Улыбаться и показывать свои зубы способны все, улыбаться и раскрывать свою душу – совсем другая вещь.

 

 Chi desidera vedere l’arcobaleno deve imparare ad amare la pioggia. [ки дэзИдэра вэдЭрэ ларкобалЕно дЭвэ импарАрэ ад амАрэ ла пьОджьа] – Тот, кто хочет увидеть радугу, должен полюбить дождь.

 

 Di occhi belli ne è pieno il mondo, ma di occhi che ti guardano con sincerità e amore, ce ne sono pochi. [ди Окки бЭлли нэ Э пьЕно иль мОндо мА ди Окки ке ти гуАрдано кон синчеритА э амОрэ че нэ сОно пОки] – Мир полон красивых глаз, но те, которые смотрят на тебя с искренностью и любовью совсем мало.

 

 Non ho mai detto «Voglio stare sola». Ho detto «Voglio stare in pace» e c’è una bella differenza. [нОн о мАй дЭтто вОльо стАрэ сОла о дЭтто вОльо стАрэ ин пАче э че  уна бЭлла дифферЭнца] — « Я никогда не говорила: «Я хочу быть одна». Я только сказала: «Я хочу, чтобы меня оставили в покое», а это не то же самое ».

 

 Fiducia, sincerità e rispetto sono le cose principali in un rapporto.[фидУча синчеритА э риспЭтто сОно ле кОзе принчипАли ин ун раппОрто] – Уважение, искренность и доверие — основа отношений.

 

 Se vuoi capire una persona, non ascoltare le sue parole, osserva il suo comportamento. [сэ вуОй капИрэ уна пэрсОна нОн асколтАрэ ле суэ парОлэ оссЭрва иль суо компортамЭнто] — Если хочешь понять человека, то не слушай, что он говорит, понаблюдай за его поведением.

 

 Anche se nessuno crede in te, continua a inseguire i tuoi sogni. [Анке сэ нэссУно крЭдэ ин тэ контИнуа а инсэгуИрэ и туОй сОньи] — Даже если никто в тебя не верит, продолжай преследовать свои мечты.

 

 La vita è come una lavagna, dove la fantasia scrive, e la realtà cancella. [ла вИта Э кОмэ уна лавАнья дОвэ ла фантазИя скрИвэ э ла рэальтА канчЕлла] – Жизнь как доска, где воображение рисует а реальность стирает.

 

 Se puoi sognarlo puoi farlo. [сэ пуОй соньЯрло пуОй фАрло] — Если можешь мечтать об этом, то можешь и сделать это.

 

 Il silenzio concede, lo sguardo parla e il sorriso conferma.[иль силЭнцьо кончЕдэ ло згуАрдо пАрла э иль соррИзо конфЭрма] – Молчание позволяет, взгляд говорит а улыбка подтверждает.

 

 L’amicizia può diventare amore. L’amore in amicizia, . . Mai.» [ламичИцья пуО дивэнтАрэ амОрэ ламОрэ ин амичИцья мАй] – Дружба может перерасти в любовь, а любовь в дружбу – никогда.

 

 Sono reale, non perfetta. [сОно рэАле нОн пэрфЭтта] – Я настоящая не идеальная.

 

 Non puoi vivere una favola se ti manca il coraggio di entrare nel bosco.[нОн пуОй вИвэрэ уна фАвола сэ ти мАнка иль корАджьо ди энтрАрэ нЭль бОско ] – Ты не можешь жить в сказке, у тебя нет смелости чтоб войти в лес.

 

 Se non puoi essere insostituibile, renditi indimenticabile. [сэ нОн пуОй Эссэрэ инсоституИбилэ рЭндити индимэнтикАбилэ] – Если ты не можешь стать незаменимой, стань незабываемой.

 

 La vita non è aspettare che passi la tempesta… ma imparare a ballare sotto la pioggia. [ла вИтанОн ЭаспэттАрэкепАсси ла т] — Смысл жизни не в том, чтобы ждать, когда закончится гроза, а в том, чтобы научиться танцевать под дождем.

 

 La vita è come un arcobaleno, ogni giorno un colore diverso. A volte sei tu che scegli il colore, altre volte è il colore a scegliere te. [лавИтаЭкОмэунаркобалЭноОньиджьОрноунколОрэдивЭрсоавОльтэсЭйтукешЕльиильколОрэАлтрэвОльтэЭильколОрэашЕльэрэтэ ] – Жизнь как радуга, каждый день новый цвет. Иногда именно ты выбираешь цвет, а в другие разы именно цвет выбирает тебя.

 

 Mi piace non piacere a tutti. [ми пьЯче нон пьЯчерэ а тУтти] – Мне нравится, что я не всем нравлюсь.

 

 La felicità è amore, nient’altro. [ла феличитА Э амОрэньЭнтАлтро] – Счастье – это любовь, ничто другое.

 

 La donna perfetta esiste. È quella che ha vicino un uomo che sa amarla. [ла дОнна пэрфЕтта эзИстэ Э куЭлла ке а вичИно уно уОмо ке са амАрла] – Идеальная женщина существует. Эта та, которая имеет рядом мужчину, который умеет ее любить.

 

 Un vero amico­? Vede la prima lacrima, cattura la seconda e ferma la terza. [ун вЭро амИко вЭдэ ла прИма лАкрима каттУра ла сэкОнда э фЭрма ла тЭрца] – Настоящий друг видит первую слезу, ловит вторую и останавливает третью.

 

 Sono una brava ragazza, con tante cattive abitudini! [сОно уна брАва рагАцца кон тАнтэ каттИвэ абитУдини] – Я хорошая девушка, с плохими привычками!

 

 La vita è una grande tela: dipingila con tutti i colori che puoi. [ла вИта Э уна грАндэ тЭла дипИнджила кон тУтти и колОри ке пуОй] – Жизнь –это огромный холст: раскрась его всеми красками, какими только сможешь.

 

 Un amico è uno che sa tutto di te e, nonostante questo, gli piaci. [ун амИко Э уно ке са тУтто ди тэ э ноностАнтэ куЭсто льи пьЯчи] – Друг- человек, который знает о тебе все и несмотря ни на что ты ему нравишься.

 

 Stai piangendo? No. Mi è entrato qualcosa negli occhi. Cosa?Un ricordo. [стАй пьянджЕндо но ми Э энтрАто куалкОза нЭльи Окки кОза ун рикОрдо] – Ты плачешь? – Нет. Мне что-то попало в глаза. — Что? Воспоминание.

 

 Non lasciare che una nuvola cancelli tutto il cielo.[нон лашЯрэ ке уна нУвола канчЕлли тУтто иль чьЭло] – Не позволяй, чтобы тучка заполонила все небо.

 

 Pensa come un adulto, vivi come un giovane, sii saggio come un anziano e non smettere mai di sognare come un bambino. [пЭнса кОмэ ун адУльто вИви кОмэ ун джьОванэ сии сАджьо кОмэ ун анцьЯно э нон змЭттэрэ мАй ди соньЯрэ кОмэ ун бамбИно] – Думай как взрослый, живи как молодой, будь разумным как старик и никогда не переставай мечтать, как ребенок.

Комментарии:

Комментарии

комментариев нет!

Добавить новый комментарий