О РЕПЕТИТОРЕ

Здравствуйте Уважаемые гости! Добро пожаловать на мой сайт. Давайте знакомиться😉 

Меня зовут Мария. Я репетитор и переводчик итальянского языка.  

Прожила в Милане более 15 лет. Окончила в Милане институт «Regina Mundi» по специальности Лингвист. Будучи переводчиком, я успела поработать с международными организациями и с различными бюро переводов и переводила как тексты, так и устную речь. 

Но, несмотря на то, что быть переводчиком очень интересно, быть преподавателем и репетитором мне тоже очень нравится, поэтому совмещаю эти две деятельности.

МОЯ ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОГО

Я начала учить итальянский когда мне было 7 лет. Это было дома с репетитором. В первый класс я пошла в Тольятти. Затем мы переехали в Италию и там я сменила 3 школы а после школы был институт, где 5 дней в неделю проходили итальянский, английский, французский и испанский. 

Итальянский мой родной язык даже мыслю на нем. От изучения языка нужно получать удовольствие а не воспринимать как должное. Именно по этой причине я часто откладываю учебники, когда работаю с учениками, и даю им задания, которые принесут им не только пользу, но и удовольствие. 

Постарайтесь найти то, что вам нравится, и делайте это, используя итальянский. Создайте себе языковую среду и вы сами не заметите как он станет частью вашей жизни. 

ОПЫТ РАБОТЫ

Преподавать начала ещё будучи студенткой. В начале работала онлайн  затем в лингвистическом центре. Преподавала итальянский язык ученикам. Потом ушла в свободное плаванье и стала развиваться самостоятельно. Опыт работы преподавателем – более 12 лет.

СВОЯ МЕТОДИКА

Для разговорной практики я использую интересные темы а также авторские материалы для обсуждения. Я не люблю классические учебники (когда всё в одном месте), потому что они тормозят прогресс. 

Аудио материалы и тексты для чтения я подбираю, учитывая интересы каждого ученика.

domanina maria (1)

ЧТО Я ЛЮБЛЮ В СВОЕЙ РАБОТЕ

Знакомиться с новыми людьми.

Люблю открывать перед людьми новые горизонты, новые миры, новые возможности.

 
Узнавать новое. Репетиторы также учатся у своих учеников.


Возможность для креатива Только ученики могут мотивировать репетитора придумать что-то новое в своем деле.


Делиться разными впечатлениями на итальянском языке

 
Возможность работать в удобное время, в удобном месте.

ИНТЕРЕСЫ

Какие темы меня интересуют, и на какие темы я чаще всего разговариваю с учениками.

С учениками мы обсуждаем повседневную жизнь, фильмы, искусство, красота, путешествия, мода, образование, литература, наука, здоровье, культура и многое другое.

 

Предлагаю отправиться в путешествие по миру итальянского  языка вместе со мной! До встречи на занятиях! Ваша Мария Доманина 

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Многолетний опыт устного и письменного перевода в самых разных сферах и областях международного бизнеса и отношений, при строительстве, запуске, монтаже оборудования на новых объектах, на промышленных предприятиях.

2014.05 — по настоящее время: GEICO S.p.A.  Линия покраски. Тольятти.

Технический ассистент Переводчик Итальянского, Английского, Французского языков.

2013 — ЗАО «Завод Строительных Материалов» Вазовский кирпич

Устный последовательный перевод с/на итальянский язык.

2012 — ООО «Гиппократ» — завод по производству галеновых препаратов.

Устный последовательный перевод с Итальянского языка.

2011 — Federal — Mogul Corporation — поставщик автокомпонентов для АвтоВАЗа
Переводчик итальянского языка

Устный последовательный перевод

Технический перевод при монтаже оборудования.

Письменный перевод документации.
Устный перевод на деловых переговорах.

2010 — DanteAlighieri  —  Образовательные учреждения

Администратор школы Итальянской культуры DanteAlighieri. г.Тольятти

Преподаватель Итальянского языка.
Подготовка и проведение экзамена PLIDA

2010 — Производственная компания ( Самарская область )  Многопрофильный холдинг

Переводчик итальянского языка

Технический перевод при монтаже оборудования.
Письменный перевод.

2012  ООО Мягкое место ( Самарская область ) Мебель/сантехника

Переводчик итальянского языка на переговорах Частичная занятость

Устный перевод на деловых переговорах.2012 Сопровождение Итальянской делегации  в качестве  переводчика итальянского языка г.Тольятти

2010 Международная выставка MICAM  в Милане

Последовательный устный перевод с итальянского Частичная занятость

2009 Частная Выставка картин  в Монте- Карло

Презентация продукции.Последовательный устный перевод с итальянского Частичная занятость

 2008 — Сопровождение в качестве гида  и переводчика итальянского языка г. Милан

ДИПЛОМ, СЕРТИФИКАТЫ

РЕКОМЕНДАЦИИ