Есть итальянские выражения, которые необходимы для общения, но которые нельзя перевести с одного языка на другой. Вот поэтому все должны их использовать
Ниже представлены те самые итальянские выражения
1. Boh! – Бу! В буквальном смысле не имеет значения, но используется со значением «я не знаю». Когда вы его произносите, вы должны пожать плечами и немного поморщиться. Это самое ленивое слово в итальянском языке, но самое понятное.
2. Ti voglio bene – «Я тебя люблю» но употребляется только в отношении людей независимо от пола и возраста и дословно его можно перевести как «хотеть кому-то добра». Мы можем использовать его по отношению к родным, друзьям, коллегам, знакомым, родителям, детям, да хоть к собственной домработнице. То есть к людям, с которыми нет сексуальных отношений.
Ti amo — обычно говорится любимому человеку, мужу, жене, которому хотите признаться в любви. «Я люблю тебя». Это просто признание в любви. Поэтому нужно четко понимать, кого мы любим а кому хотим добра. Вот такое тонкое различие.
3. Abbiocco — Аббиокко (сильный приступ сонливости после обильного обеда/ужина). Если на вас после плотного обеда нападает безудержное желание вздремнуть часок-другой, знайте, это тот самый abbiocco.
4. Spaghettata – Спагеттата, наесться спагетти до отвала в хорошей компании. Это одно из самых лучших ощущений для итальянцев.
5. Mamma mia! — «О, Мамочки» «Господи» Это восклицание можно использовать например когда кто-то вас раздражает, и будет нести отрицательный посыл, или когда хотите выразить чувство удивления.
6. Tizio, Caio e Sempronio — Тицио, Кайо и Семпронио равносильно нашему Иванов, Петров, Сидоров, и тоже часто употребляется в разговорной речи при упоминании абстрактных персонажей. А вы спросите почему эти имена? Потому что они были наиболее распространенными именами и широко используемые в законодательной деятельности еще в далеком 1100 году.
7. Apericena — этот термин появился в Италии в начале двухтысячных и является объединением итальянских слов aperitivo «аперитив» и cena «ужин». Аперичена — куда более плотная, чем традиционный аперитив, — по сути, заменяет ужин. Впрочем, от ужина apericena отличается тем, что начинается раньше и состоит из закусок (маленьких пицц, сэндвичей и т. д.), которые чаще всего едят руками.
8. MAGARI может переводиться как НАВЕРНЯКА, СКОРЕЕ ВСЕГО, ВОЗМОЖНО, СЛУЧАЙНО, МОЖЕТ, МОЖЕТ БЫТЬ. А также как ЕСЛИ БЫ, МНЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ. Давайте посмотрим на примере:
Magari è a casa. Может/скорее всего он/она дома.
❗Очень часто можно встретить употребления MAGARI для выражения пожелания. Например:
Hai vinto la lotteria? Ты выграл в лотерею?
Magari! Хорошо бы! Если бы!
9. Passeggiata – это не просто прогулка а именно беззаботная прогулка когда хочется расслабиться.
Этот позитивный оттенок расслабления настолько сильный, что итальянцы используют слово «прогулка» в идиомах когда мы говорим о каком-то легком деле, которое не представляет особой сложности. Давайте посмотрим на примере: L’esame di matematica è stato una passeggiata — экзамен по математике был очень легким.
10. Dolce far niente — что в переводе на русский значит «сладкое ничегонеделание» это путь к гармонии и жизни в удовольствие. Идея искусства ничегонеделания в том, что деятельность должна находиться под влиянием наших инстинктов, желаний, а не ежедневной рутины, слов «надо» и «должен».
На этом все. Желаю вам хорошего настроения и успехов в изучении итальянского языка.
А также советую посмотреть рубрику ЛЕКСИКА НА ИТАЛЬЯНСКОМ вы наверняка найдете что-то полезное для себя.
РАЗГОВОРНЫЙ КЛУБ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН
Комментарии:
комментариев нет!