Full 3
327 ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМЫХ ИТАЛЬЯНСКИХ ГЛАГОЛОВ
Full 3
Full 3
МИЛАНСКИЙ КАФЕДРАЛЬНЫЙ СОБОР ДУОМО С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
Full 3
Full 3
СТАТУСЫ ДЛЯ СОЦСЕТЕЙ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Full 3
Full 3
МАНТОВА С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
Full 3
Full 3
ПАВИЯ С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
Full 3
Full 3
УЧИТЕ ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК ОНЛАЙН
Индивидуальные занятия за 700 руб/60 минут
Full 3
Full 3
СИРМИОНЕ, ЖЕМЧУЖИНА ОЗЕРА ГАРДА
ВИДЕО С ДРОНА 4K
Full 3
Full 3
БЕСПЛАТНЫЙ ТЕСТ НА ЗНАНИЕ ИТАЛЬЯНСКИХ ПРЕДЛОГОВ
Full 3
Full 3
АЭРОСЪЕМКА 4К LAGO D’ISEO.
СЕМЕЙНЫЙ УИКЕНД НА ОЗЕРЕ ИЗЕО
Full 3
Full 3
30 Книг известных писателей на Итальянском языке
Full 3
Full 1
150 РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ
Full 1
Full 2
КРАСИВЫЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ СЛОВА ДЛЯ НАЗВАНИЯ
Full 2
Full 3
EBOOK НА ТЕМУ : КАКИМИ ФРАЗАМИ МОЖНО ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЧТОБЫ НАЗНАЧИТЬ ВСТРЕЧУ
Full 3
Full 3
ПОЗДРАВЛЕНИЯ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Full 3
previous arrow
next arrow

10 Итальянских ИДИОМ о жизни

10 Итальянских ИДИОМ о жизни




Идиома — устойчивый речевой оборот, который часто используется в повседневной итальянской речи. Итальянцы любят эти выражения, поэтому предлагаю понемногу пополнять ими словарный запас. Давайте, вместе сегодня рассмотрим  идиомы о жизни.😉

1️⃣ Rischiare la vita [рискьЯрэ ла вИта] — рисковать жизнью.

Пример:

Ha rischiato la vita per salvarti [а рискьЯто ла вИта пэр салвАрти] — Он/ она рисковал/а жизнью, чтоб спасти тебя.

2️⃣ Condurre una doppia vita [кондУррэ уна дОппья вИта] — вести двойную жизнь.

Пример:

Marco conduce una doppia vita [Марко кондУче уна дОппья вИта] — Марко ведёт двойную жизнь.

3️⃣ Vivere al massimo [вИвэрэ аль мАссимо] — жить на полную катушку.

4️⃣ Spendere più di quel che si ha [спЭндэрэ пьУ ди куЭл кэ си а] — жить не по средствам.

5️⃣ Vivere alla grande [вИвэрэ алла грАндэ] — жить на широкую ногу.

6️⃣ Dolce vita [дОлче вИта] — сладкая жизнь.

7️⃣ Nel fiore 🌺 della vita [нэл фьОрэ дэлла вИта] — в расцвете сил.

Пример:

 

S’eran lasciati giovani, nel fiore della vita, e stavano per rivederci, non vecchi, ma al volgere di quella seconda età che può dirsi il settembre della vita. [си Эрано лашьАти джьОвани нэл фьОрэ дэлла вИта э стАвано пэр ривэдЭрчи нон вЭкки ма ал вОлджэрэ ди куЭлла сэкОнда этА кэ пуО дИрси иль сэттЭмбрэ дэлла вИта] — Они расстались молодыми, в расцвете сил, и снова встретились еще не старыми, но вступив в ту пору, которую можно назвать осенью жизни.

8️⃣ buttare la vita ai cani 🐶 [буттАрэ ла вИта ай кАни] — бросить свою жизнь псу под хвост, послать все ко всем чертям.

Пример:

La mia amica qualche volta dice che è stufa di lavorare, e vorrebbe buttar la vita ai cani. [ла миа амИка куАлкэ вОльта дИче кэ э стУфа ди лаворАрэ э воррЭббэ буттАр ла вИта ай кАни] —

Моя подруга иногда говорит, что работа ей осточертела и она хотела бы махнуть на все рукой.

9️⃣ tirare la vita coi denti [тирАрэ ла вИта кой дЭнти] — с трудом сводить концы с концами, еле-еле перебиваться.

Пример:

Tu non sei un milionario, tu non sei un nobile, tu non sei uno scavezzacollo, tu non sei un impresario di femmine, tu non sei un affarista; tu hai tutta l’aria di un povero galantuomo che tira la vita coi denti.. [ту нон сЭй ун мильонАрио ту нон сЭй ун нОбилэ ту нон сЭй уно скавэццакОлло ту нон сЭй ун импрэзАрио ди фЭмминэ ту нон сЭй ун аффарИста ту ай тУтта л Ария ди ун пОвэро галантуОмо кэ тИра ла вИта кой дЭнти] — Ты не миллионер, не аристократ, не сорвиголова, не содержатель притона, не делец. Ты больше всего похож просто на честного человека, который едва сводит концы о концами.

🔟 cambiare vita [камбьЯрэ вИта] — поменять жизнь.

Пример:

Franco vuole cambiare vita. [Франко вуОлэ камбьЯрэ вИта] — Франко хочет поменять жизнь.

Я желаю вам успехов в изучении итальянского и работе над собой.

Еще советую вам посмотреть рубрики:  ТЕКСТЫ С АУДИО И ТЕСТОВЫМИ ЗАДАНИЯМИ и ЛЕКСИКА НА ИТАЛЬЯНСКОМ вы наверняка найдете что-то полезное для себя.

РАЗГОВОРНЫЙ КЛУБ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН

 

Комментарии:

Комментарии

комментариев нет!

Добавить новый комментарий

Наверх