Глагол «CAVARSELA»

Ciao a tutti! Сегодня рассмотрим местоименный глагол «CAVARSELA»(verbo pronominale). Его еще называют «глагол с хвостом» так как состоит из глагола + 2 местоимения SI + LA. Вот, как раз эти местоимения меняют прямое значение глагола.
«CAVARSELA» справиться с чем-либо, выкручиваться из ситуации, выкарабкаться (из болезни). А теперь, давайте посмотрим как он спрягается в настоящем времени

me la cavo ce la caviamolte la cavi ve la cavate
se la cava se la cavano

Примеры:

Marina se la cava abbastanza bene col tennis – Марина достаточно хорошо справляется с теннисом.

Marco ha studiato abbastanza, quindi credo che all’esame se la caverà. – Марко выучил достаточно хорошо, поэтому я думаю что во время экзамена он справится.

Sei grande d’ora in poi dovrai cavartela da solo – Ты уже большой, отныне ты должен справляться сам.

Com’è andato l’esame? Me la sono cavata!cioè “l’ho superato (anche se ho avuto difficoltà – Как прошёл экзамен — Справился!», «хоть и было сложно».

“Come sta?” “Se la caverà”, significa che non morirà, supererà la malattia.- Как он? –Выживет, т.е. «не умрёт, преодолеет болезнь».

Если добавим к cavarsela выражения «per un pelo» , получим «чудом/с трудом, едва выцарапаться / выбраться, спастись; избавиться».

All’esame me la sono cavata per un pelo! (= con il minimo dei voti) — На экзамене я был на волоске от провала.