- от автора Maria Domanina
Sapere & Conoscere переводятся как «ЗНАТЬ»
☝Но в двух случаях это разные знания!
✔Sapere — использование глагола «знать» в качестве модального — вместесто dovere, potere, volere — (что-то делать), поэтому если мы прибавим инфинитив глагола к глаголу sapere, мы получим смысл «быть в состоянии сделать что-то» или «уметь что-то делать».
✏Например:
* Andrea sa andare in bicicletta (quindi Andrea è capace ad andare in bicicletta).
✔ Conoscere — используем когда говорим о людях. Например, при знакомстве.
✏Например:
* Conosci Lucia? — No, non la conosco.
Основная причина почему мы не можем их путать!
SAPERE — указывает на практическое знание (способность что-то сделать)
CONOSCERE — означает знать человека лично.
случай, когда оба глагола указывают на знание какой либо информации, но и тут конечно же есть различия 🙈
глагол SAPERE мы присоединяем к пассивному знанию, глагол CONOSCERE к активному.
✔пассивное с глаголом SAPERE:
•Sai perché il negozio è chiuso oggi? — Ты знаешь, почему магазин закрыт сегодня?
☝Предложение в котором есть глагол SAPERE всегда сопровождается словами: что, как, когда итд.
✔ активное с глаголом CONOSCERE:
* Conosco molto bene le canzoni di Tiziano Ferro, perché mi piacciono moltissimo. — Я хорошо знаю песни Тициано Ферро потому-что они мне очень нравятся.
РАЗГОВОРНЫЙ КЛУБ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА ОНЛАЙН